חדש על המדף

איתיאל הכושי מוינעציא
לקטלוג על פי שעקספער
תרגם: יצחק אדוארד זלקינסון
איתיאל הכושי מוינעציא
"נקמות נעשה היום בהבריטאנים"
בחגיגות ובקול תרועה רמה הכריז פרץ סמולנסקין, הסופר והמו"ל העברי הנודע, על התרגום הראשון של מחזה שקספירי במלואו לעברית: איתיאל הכושי (1874), הלא הוא המחזה אותלו.

ב'הבריטאנים' כיוון סמולנסקין לבריטים, וה'נקמות' האמורות הן תרבותיות-ספרותיות. כשם שאלה תרגמו את כתבי הקודש ללשונם.

ואולם, גורל משונה נועד לתרגום שתוך זמן קצר נעלם מן המדפים ונשכח. יש להניח שהעובדה שהמתרגם, י.ע. ס. או בשמו המלא יצחק אדוארד זלקינסון היה יהודי מומר, וכן השמועות שנפוצו על חייו ואישיותו, הן שתרמו לכך.

עתה, מקץ מאה וארבעים שנה, מוגש התרגום במהדורה חדשה, לה צורפה אחרית דבר נרחבת מאת עמינדב דיקמן.